16 Outubro / 16 October

 

9h00

Casa da Baía

o preterido / the outtake

Alecs Nastoiu

Para trás de um bom desempenho artístico ficou um longo caminho preenchido por horas de ensaios, provas de vestuário, memorização de frases… Tudo para descobrir como certa personagem anda, fala e pensa. Infelizmente, artistas como o Sr. Virgil não têm a oportunidade de criar qualquer personagem ou performance.

A good artistic performance is preceded by hours of rehearsals, costume fitting, memorizing lines… Everything to find out how a certain character walks, speaks and thinks. Unfortunately, artists like Mr. Virgil don’t have the opportunity to create any characters or performances.

RÉPLICAS

Roménia / Romania

9 min.

9h10

Casa da Baía

sem vida / lifeless

Foad Asadi

Numa floresta proibida onde as pessoas se vão suicidar, dois homens procuram cadáveres para vender. Um dia, deparam-se com uma jovem que está prestes a enforcar-se, o que gera uma contenda entre ambos.

In a forbidden forest where people go to commit suicide, two men look for corpses to sell. One day, they come across a young woman who is about to hang herself, causing a quarrel between them.

RÉPLICAS

Irão / Iran

14 min.

9h25

Casa da Baía

Oliver black

Tawfik Baba

Um rapaz africano inicia uma travessia do deserto em busca de um sonho: trabalhar no circo em Marrocos.
Durante o percurso, conhece um homem branco, mais velho, que lhe diz estar a caminho do casamento da neta mas ter perdido o camelo. Juntos, enfrentam o ambiente hostil que os rodeia, partilhando visões do mundo e desenvolvendo um vínculo pai/filho.
A dado ponto, o homem branco fica ferido ao tentar salvar a vida do jovem, pelo que este decide carregá-lo pelo resto do trajeto. Mas o rapaz em breve irá deparar-se com um palco onde jamais se imaginara: o ISIS. Torna-se, então, Oliver Black.

An African boy is crossing the desert in pursuit of a dream: to work in the circus in Morocco.
Along the way, he meets an older white man who tells him that he is on his way to his granddaughter’s wedding but has lost his camel. Together, they face the hostile environment that surrounds them, sharing worldviews and developing a parent/child bond.
At a point, the white man gets wounded while trying to save  the boy’s life, and in return the boy decides to carry him the rest of the way. But soon the boy will face a stage he had never imagined: ISIS. He then becomes Oliver Black.

RÉPLICAS

Marrocos / Morocco

93 min.

10h57

Casa da Baía

PlanO C / PLAN C

Alberto Eche 

Dois homens planeiam um assalto: um deles, o mentor do golpe, arquitectou tudo detalhadamente, enquanto o outro, seu parceiro, é um temeroso novato que nada entende. Mas, já agora, o que querem eles roubar?

Two men plan a robbery: one of them, the mastermind of the coup, has planned everything in detail, while the other, his partner, is a fearful newcomer who understands nothing. But… what do they want to steal?

RÉPLICAS

Espanha / Spain

3 min.

11h00

Casa da Baía

A Sala da correspondência / the letter room

Elvira Lind

Richard, um agente de bom coração, é transferido para a sala da correspondência da prisão. Aí, descobre as belíssimas cartas que um homem no corredor da morte recebe da esposa.
Enfastiado com a sua rotina solitária e encantado com o acesso que agora tem à vida privada dos presos, Richard atenta contra as regras, lendo mais do que lhe é permitido e envolvendo-se nas existências alheias para além do devido.

Richard, a kind-hearted agent, is transferred to the prison’s mail room. There, he discovers the beautiful letters that a man on death row receives from his wife.
Bored with his solitary routine and delighted with the access he now has to the inmates’ private lives, Richard goes against the rules, reading more than he is allowed and getting involved in other people’s existences.

RÉPLICAS

EUA / USA

32 min.

11h32

Casa da Baía

PARA o MAR / TO THE SEA

Marco A. Nuñez 

Após a pandemia, um jovem casal decide mudar-se para junto do mar e lançar-se num novo começo. Enquanto Lorena tenta concluir um projeto artístico, Diego consegue emprego na biblioteca local.
Mas é aí que surge Vicente, um rapaz enigmático que os fará repensar a ideia de amor e de relação de casal.
Forma-se, então, um triângulo que conhecerá o seu destino entre a floresta e o mar.

After the pandemic, a young couple decides to move to the sea and launch a new beginning. While Lorena tries to complete an artistic project, Diego gets a job at the local library.
But that’s where Vicente appears, an enigmatic boy who will make them rethink the idea of love and a couple relationship.
Then, a triangle is formed that will know its destiny between the forest and the sea.

RÉPLICAS

Chile

78 min.

12h50

Casa da Baía

DỌLÁPÒ ESTÁ BEM / DỌLÁPÒ IS FINE

Ethosheia Hylton

Senhora de um cabelo e um nome invulgares, Dọlápò muda de imagem para se integrar num meio pouco aberto à diferença. Mas talvez os seus traços distintivos tenham mais espaço para existir do que inicialmente a tentam fazer crer.

Owner of an unusual hair and name, Dọlápò changes her image to fit in an environment not very open to difference. But perhaps her distinctive features have more room to exist than initially expected…

RÉPLICAS

Reino Unido / UK

15 min.

13h05

Casa da Baía

SONHO/VIDA / DREAM/LIFE

David Aufdembrinke

Um jovem decide fugir da rotina para descobrir o que realmente quer da vida. Os seus amigos recusam-se a participar da sua empreitada, pelo que ele segue sozinho. E chega mais longe do que jamais ousaria sonhar.

A young man escapes his routine to find out what he truly wants in life. His friends refuse to participate in his endeavor, so he goes alone. And arrives further than he ever would have dared to dream

RÉPLICAS

Alemanha / Germany

22 min.

13h27
Casa da Baía

MOIRA / MOIRA

Daniel Lovecchio

Germán – natural da Argentina mas há trinta anos a residir em Espanha – vê o passado voltar inesperadamente até si quando recebe um telefonema que o confronta com o que passou durante a ditadura no seu país natal.
Impossibilitado de virar costas às memórias, resta-lhe lidar com um passado doloroso ao mesmo tempo que tenta gerir problemas na família, composta pela sua esposa, Rosa, e a sua filha, Lúcia.
Esta longa-metragem assenta na experiência do realizador – que também protagoniza o filme – durante a ditadura argentina de finais dos anos 70 e nas consequências actuais da mesma.

Germán – born in Argentina but living in Spain for thirty years – sees the past unexpectedly come back when he receives a phone call that confronts him with what happened during the dictatorship in his home country.
Unable to turn his back on the memories, he is left to deal with a painful past while trying to manage problems within the family, composed of his wife, Rosa, and daughter, Lúcia.
This feature film is based on the experience of the director – who also stars in the film – during the Argentine dictatorship of the late 70s and on its current consequences
.

RÉPLICAS

Espanha / Spain

93 min.

15h00

Casa da Baía

O ÚLTIMO DIA DO PATRIARCADO /
THE LAST DAY OF PATRIARCHY

Olmo Omerzu 

Jakub decide apresentar Nina, a sua namorada, à família, que se encontra reunida no hospital, onde o avô de Jakub se encontra às portas da morte. Mas quando o moribundo decide pedir para ver os seios de Nina, estala a discussão: deverá o último desejo do patriarca ser satisfeito?

Jakub decides to introduce Nina, his girlfriend, to the family. They’re all gathered at the hospital, where Jakub’s grandfather is on the verge of death. But when the dying man decides to ask to see Nina’s breasts, a debate sparks: should the patriarch’s last wish be satisfied?

RÉPLICAS

República Checa / Czechia

15 min.

15h15

Casa da Baía

viral

Laura A. Martínez Hinojosa

Kika, uma adolescente dedicada a explorar a sua sexualidade, vê fotos da sua nudez serem partilhadas online sem o seu consentimento. Julgada por todos, cabe-lhe mostrar que é a única a quem compete decidir o que fazer com o próprio corpo.

Kika, a teenager dedicated to exploring her sexuality, is confronted with her nude photos being shared online without her consent. Judged by everyone, it is up to her to show that she is the only one who decides what to do with her own body.

RÉPLICAS

México / Mexico

17 min.

15h32

Casa da Baía

Algo sobre uma mulher /
about a woman

Mariano Turek, Luján Loioco 

Ano de 1955. Rosa é uma costureira habilidosa numa cidade do interior e uma fã de histórias de detetives.
Como o marido não está muito presente em casa, ela passa bastante tempo sozinha e entregue a uma existência sem novidade, limitando-se a usar o terraço para espiar os outros sem ser vista.
Como reside num bairro de má nota, onde abundam personagens duvidosos e esquemas fraudulentos, sempre encontra com que se entreter. Até à noite em que testemunha um crime. A partir desse momento, a realidade e o seu mundo de fantasia colidem e Rosa torna-se a protagonista da sua própria história de detetives.

Year 1955. Rosa is a skilled seamstress in a provincial city and a fan of detective stories.
Since her husband is not very present at home, she spends a lot of time alone and devoted to an uneventful existence, limiting herself to using the terrace to spy on others without being seen.
As she resides in a bad-rated neighborhood, where dodgy characters and scams abound, she always finds herself entertained. Until the night she witnesses a crime. From that moment on, reality and her fantasy world collide and Rosa becomes the protagonist of her own detective story.

RÉPLICAS

Argentina

78 min.

17h00
Casa da Baía

500 gelados / 500 ice creams

Daria Karpova

Andrey dirige-se apressadamente para casa quando é travado por um mago que vem cumprir um desejo que ele manifestou aos 6 anos: receber 500 gelados e um cão. Sucede que Andrey tem agora 35 anos e outras preocupações: uma hipoteca aos ombros, um trabalho enfadonho e uma filha prestes a ingressar no ensino básico.

Andrey rushes home when he is stopped by a wizard who comes to fulfill a wish he expressed at age 6: to receive 500 ice creams and a dog. It turns out that Andrey is now 35 and has other worries: a mortgage on his shoulders, a boring job, and a daughter about to start elementary school.

RÉPLICAS

Rússia / Russia

8 min.

17h08
Casa da Baía

coelho perdido / lost rabbit

Bertrand Lissoir

A viver uma depressão desde a morte da esposa, Jef escusa-se a sair de casa. Até que, num belo fim-de-semana, a sua afilhada, Lili, lhe confia Jacques, o seu coelhinho de estimação. Jef aceita o encargo, longe de supor os trabalhos em que, muito em breve, se verá metido. É que o animal ao seu cuidado pouco tempo lhe dura nas mãos, e a sua tendência para o eremitismo vai ser desafiada pela necessidade de o substituir antes do regresso de Lili..

Living a depression since the death of his wife, Jef does not leave the house. Until, one beautiful weekend, his goddaughter, Lili, entrusts Jacques with her pet bunny. Jef accepts the assignment, far from assuming the jobs he will soon find himself involved in. All because the animal does not last long in his hands, and his reclusive tendency will be challenged by the need to replace him before Lili’s return...

RÉPLICAS

Bélgica / Belgium

22 min.

17h30
Casa da Baía

TOCAR O CÉU / REACH THE SKY

Milutin Daka Darić

A harmonia de vida de Milutin, um homem de meia-idade, entra em colapso quando, ao tentar proteger o filho, a sua mulher, Magdalena, sofre um acidente de automóvel que a deixa sem conseguir andar.
O amor entre o casal, desde sempre forte, assim permanece, permitindo a ambos lidar com uma série de situações nesta nova fase sem nunca perderem a esperança num regresso à normalidade.
Todavia, os infortúnios vêm regularmente acompanhados e, como tal, enquanto tenta assegurar alguma felicidade para a mulher e o filho, Milutin vê-se cercado pela turbulência política e social que grassa no seu país.
Conseguirá ele, com a sua sanidade física e mental e uma mudança de cenário, restaurar o idílio familiar?

The life harmony of Milutin, a middle-aged man, collapses when, while trying to protect her son, his wife, Magdalena, suffers a car accident that leaves her unable to walk.
The love between the couple, which has always been strong, remains so, allowing both to deal with a series of situations in this new phase without ever losing hope of a return to normal.
However, misfortunes often go hand in hand and, as such, while trying to ensure some happiness for his wife and child, Milutin finds himself surrounded by the political and social turmoil raging in his country.
Will he be able to restore the family idyll with his physical and mental sanity and a change of scenery?

RÉPLICAS

Montenegro

93 min.

19h00
Casa da Baía

PARÊNTESES / PARENTHESIS

Denis Larzillière

Mia recebe notícias trágicas enquanto espera pelo seu uber. Em estado de choque, ela entra no carro de Tom por engano. Os dois estranhos embarcam então na noite. E talvez a realidade entre em pausa para ambos…

Mia receives tragic news while waiting for her uber. In shock, she gets into Tom’s car by mistake. The two strangers then embark into the night. And maybe reality takes a break for both of them...

RÉPLICAS

França / France

12 min.

19h12
Casa da Baía

MENINA VENENO / POISON GIRL

Gleison Mota

Vivi é uma prostituta que se apaixona por um dos seus clientes, a estrela do rock Phillip Neves. Explosiva por natureza, Vivi nem sempre está pelos ajustes com o amor, a vida profissional e familiar. Conseguirá ela aprender a lidar com estes três pilares sem os fazer ruir?

Vivi is a prostitute who falls in love with one of her clients, the rock star Phillip Neves. Explosive by nature, Vivi sometimes can’t stand certain things when it comes to love, work and family life. Will she be able to learn to deal with these three pillars without making them collapse?

RÉPLICAS

Brasil / Brazil

19 min.

19h30
Casa da Baía

NOVEMBRO / NOvember

Railane Borges, Matías Palma 

Júlio é um analista de sistemas de meia-idade que leva uma vida aparentemente normativa e sem surpresas.
A lidar com crises de ansiedade e pesadelos constantes, ele vê a sua existência começar a transformar-se a partir de um episódio inesperado que o apresenta a Carla, por quem se apaixona.
Contudo, esse encontro conduz ao intensificar das suas crises e inseguranças, e Júlio terá de escolher entre permanecer refém dos traumas do passado ou enfrentá-los e permitir-se experimentar um sentimento real e único.

Julio is a middle-aged systems analyst who leads an apparently normative and unsurprising life.
Dealing with bouts of anxiety and constant nightmares, he sees his existence begin to transform from an unexpected episode that introduces him to Carla, with whom he falls in love.
However, this encounter leads to the intensifying of their crises and insecurities, and Julio will have to choose between remaining hostage to the traumas of the past or face them and allow himself to experience a real and unique feeling
.

RÉPLICAS

Brasil / Brazil

110 min.