ATIVA-TE!

MELHOR LONGA-METRAGEM / BEST FEATURE:

Alcindo 

realizada por / directed by: Miguel Dores (Portugal)

MELHOR CURTA-METRAGEM / BEST SHORT:

A Matilha / The Pack

realizada por / directed by: Louise Cottin-Euziol, Lou-Anne Abdou, Antoine Blossier Gacic, Charline Hedreville, Agathe Moulin, Victoria Normand, Gabriel Saint-Frison (França / France)

 

MENÇÕES ESPECIAIS DO JÚRI / JURY SPECIAL MENTIONS

Dadalove

realizada por / directed by: Chiara Agnello (Itália / Italy)

Fuga / Fugue

realizada por / directed by: Jonas Daniels (Alemanha / Germany)

De novo em casa? / Home again?

realizada por / directed by: Dögg Mósesdóttir (Islândia / Iceland)

De mãos atadas / Tied hands

realizada por / directed by: Bianca Iatallese (Brasil / Brazil)

 

DESCOBRE-O!

MELHOR LONGA-METRAGEM / BEST FEATURE:

Pessoas / People 

realizada por / directed by: Arturo Dueñas (Espanha / Spain)

MELHOR CURTA-METRAGEM / BEST SHORT:

Amadores / Amateurs

realizada por / directed by: Ceres Machado (Espanha / Spain)

MELHOR REALIZAÇÃO / BEST DIRECTOR:

Valery Shalyga

por / for: Eco / Echoing (Ucrânia / Ukraine)

MELHOR ARGUMENTO / BEST SCRIPT:

Arturo Dueñas

por / for: Pessoas / People (Espanha / Spain)

MELHOR ATRIZ / BEST ACTRESS:

Olga Oleksiy

por / for: Eco / Echoing (Ucrânia / Ukraine)

MELHOR ATOR / BEST ACTOR:

Miguel Ángel Martín

por / for: Amadores / Amateurs (Espanha / Spain)

 

MENÇÕES ESPECIAIS DO JÚRI / JURY SPECIAL MENTIONS

Terminus

realizada por / directed by: Alain Merlier, Louis Bourianne, Florian Wedling (França / France)

Sunshine

realizada por / directed by: Martino (Itália / Italy)

Herança / Inheritance

realizada por / directed by: Matthieu Haag (França / France)

AINDA BEM QUE VIM! / GLAD I CAME!

MELHOR LONGA-METRAGEM / BEST FEATURE:

Fila de Espera / The Waiting Line 

realizada por / directed by: João Brazão (Portugal)

MELHOR CURTA-METRAGEM / BEST SHORT:

A Matilha / The Pack

realizada por / directed by: Louise Cottin-Euziol, Lou-Anne Abdou, Antoine Blossier Gacic, Charline Hedreville, Agathe Moulin, Victoria Normand, Gabriel Saint-Frison (França / France)

CINEMA & CAUSAS / CINEMA & CAUSES

HOMENAGEADA / AWARD WINNER:

Sandra Cóias

 

ATIVA-TE! - Melhor Longa-Metragem / Best Feature

ALCINDO

“Por conseguir sintetizar de maneira acessível a todos os públicos um assunto transversal à sociedade, o racismo, sem se desprender da realidade do microcosmo português.
O filme propõe um confronto entre a postura real dos governantes, também presente na consciência coletiva da população, e a ideologia ilusória do sucesso da relação entre países colonizados e o seu colonizador comum.
Despertando os reflexos constantes na história presente e na necessidade de ação, honra a vida do seu protagonista e constrói o seu legado.
Um filme que cumpre tudo aquilo a que se propõe, aliando qualidade técnica, visual e artística de maneira a concretizar um ritmo eficaz e impactante.”

“For being able to synthesize in an accessible way to all audiences a subject that is transversal to society, racism, without detaching from the reality of the Portuguese microcosm.

The film proposes a confrontation between the real attitude of the rulers, also present in the collective consciousness of the population, and the illusory ideology of the success of the relationship between colonized countries and their common colonizer. 

Awakening the constant reflexes in the present history and in the need for action, it honors the life of its protagonist and builds his legacy. 

A film that fulfills everything it sets out to do, combining technical, visual and artistic quality in order to achieve an effective and impactful pace.”

ATIVA-TE! - Melhor Curta-Metragem / Best Short

A MATILHA / THE PACK

“Através de uma animação de qualidade e particularmente expressiva, baseada em simbolismos do inconsciente coletivo, o filme consegue transmitir de forma real o ambiente opressivo despertado pelo assédio normalizado presente na cultura patriarcal e que é potenciado pela dificuldade de denúncia proposta pelo sistema.”

“Through a quality and particularly expressive animation, based on symbols from the collective unconscious, the film manages to convey in a real way the oppressive environment awakened by the normalized harassment present in the patriarchal culture and that is enhanced by the difficulty of complaint proposed by the system.”

AINDA BEM QUE VIM!
GLAD I CAME AWARD

Esta animação de alunos da escola francesa Rubika mereceu ainda o prémio do público para a melhor curta-metragem, também conhecido como o prémio “Ainda bem que vim”.

This animation made by students of the French school Rubika also deserved the audience award for best short, also known as the “Glad I came” Award.

ATIVA-TE! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

DADALOVE

Por incitar a paixão do espectador pelo processo de concepção da obra a partir da paixão dos próprios protagonistas pelo teatro, que acaba por se tornar num meio de libertação dos preconceitos sofridos socialmente pelas pessoas com síndrome de Down.

A estrutura e delicadeza com que a história é contada traduz-se na maneira como nos confrontamos com a ideia pré-concebida que temos da diferença.

“For inciting the spectator’s passion for the process of conceiving a work from the protagonists’ own passion for theater, which ends up becoming a means of liberating the prejudices socially suffered by people with Down syndrome.

The structure and delicacy with which the story is told translates into the way we confront our preconceived idea of difference.”

ATIVA-TE! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

FUGA / FUGUE

A abordagem proposta pelo filme entre agressor e vítima – de maneira par-a-par e sem conflito, de modo até a suscitar uma parceria –, eleva um assunto extremamente complexo e difícil a um grau de reflexão raramente atingido.

Provoca-nos, coloca em xeque as nossas crenças e expande os limites da discussão sobre os abusos e a pedofilia.

O trabalho de interpretação permite-nos criar empatia com os protagonistas, tendo na montagem e na realização um suporte perfeito para o desenvolvimento da narrativa.

“The approach proposed by the film between aggressor and victim – in a peer-to-peer and conflict-free manner, so as to even give the idea of a partnership – elevates an extremely complex and difficult subject to a level of reflection rarely attained.

It provokes us, challenges our beliefs and expands the limits of the discussion on abuse and pedophilia.

The interpretation work allows us to empathize with the protagonists, with an editing and direction work that is the perfect support for the development of the narrative.”

ATIVA-TE! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

DE NOVO EM CASA? / HOME AGAIN?

Pela maneira como o filme expressa a relação evolutiva da própria realizadora com o seu objecto de estudo e com o seu processo pessoal e artístico, ao descobrir a força do feminino através da sua história e da história de mulheres em trajectórias similares.

A partir do olhar de uma câmara curiosa e sem julgamentos, observamos a liberdade que cada mulher pode atingir ao estar no controlo das suas escolhas.

“For the way the film expresses the director’s own evolutionary relationship with her object of study and with her personal and artistic process, discovering the strength of the feminine through her history and the history of women on similar paths.

From the gaze of a curious and non-judgmental camera, we observe the freedom that each woman can achieve by being in control of her choices.”

ATIVA-TE! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

DE Mãos Atadas / Tied hands

Pela habilidade da equipa técnica na produção de um plano-sequência que retrata a realidade e a força das decisões num curto período de tempo e é consistente no seu ritmo, de maneira a transportar-nos para uma situação de violência doméstica.

A curta suscita no espectador a sensação de urgência, o dilema básico de fugir ou lutar, a necessidade de acção nestes momentos fulcrais para a sobrevivência.

“For the crew’s skill in producing a long shot that portrays reality and the strength of decisions in a short period of time and is consistent in its pace, in order to transport us to a situation of domestic violence.

The short film evokes in the viewer a sense of urgency, the basic dilemma to flee or fight, the need for action in crucial moments for survival.”

DESCOBRE-O! - Melhor LonGA-METRAGEM / BEST FEATURE

PESSOAS / PEOPLE

“A procura de uma desconhecida coloca pai e filha, cuja relação é praticamente inexistente no dia-a-dia, lado a lado.

A forma como a história se desenrola num contexto de “road movie” por Cuba dá-nos um retrato atento e imparcial da sociedade daquela ilha das Caraíbas.

A forma como o convívio entre ambos permite, ao longo do filme, uma maior sinceridade na transmissão dos seus verdadeiros sentimentos tem um efeito eficaz no espectador.”

“The search for a stranger places father and daughter, whose relationship is practically non-existent in everyday life, side by side.

The way the story unfolds as a “road movie” in Cuba gives us an attentive and impartial portrait of the society of that Caribbean island.

Throughout the film, the way in which the two interact allows greater sincerity in the transmission of their true feelings and has an effect on the viewer.”

MELHOR ARGUMENTO
BEST SCREENPLAY

“Além da interessante relação entre pai e filha, é bastante satisfatória a forma como, ao longo do filme, vão sendo introduzidas várias personagens que ajudam a retratar a sociedade cubana.

Todas as visões apresentadas revelam um imenso respeito e não são flagrantemente panfletárias.”

“In addition to the interesting relationship between father and daughter, the way in which, throughout the film, various characters are introduced that help portray Cuban society is quite satisfying.

All the views presented show immense respect and are not blatantly pamphleteer.”

ARTURO DUEÑAS
Pessoas / People

DESCOBRE-O! - Melhor Realizador / Best Director

Valery Shalyga

“Realização cuidada e repleta de sensibilidade num filme duríssimo, que retrata as atrocidades cometidas num período perverso da História.

A fotografia a preto e branco, apesar de ser uma escolha já imortalizada em A Lista de Schindler, de Steven Spielberg, resulta bem.”

“A thoughtful directing work, full of sensibility, in a very tough film, which portrays the atrocities committed in a perverse period of history.

Black and white cinematography is a choice already immortalized in Steven Spielberg’s Schindler’s List, and it also works well in this case.”

MELHOR ATRIZ
BEST ACTRESS

“O júri concordou que foi uma das performances mais difíceis.

A sua capacidade de atuar em quase silêncio não deixou ninguém indiferente. O olhar e a expressão corporal são sem dúvida os pilares desta atuação.”

“The jury agreed that this was one of the most difficult performances.

Olga Oleksiy’s ability to act in near silence left no one indifferent. Her look and her body expression are undoubtedly the pillars of this great performance.”

Olga Oleksiy
Eco / Echoing

DESCOBRE-O! - Melhor Curta-Metragem / Best Short Film

AMADORES / AMATEURS

“De forma a ultrapassar um momento financeiro menos bom, um casal procura soluções criativas e inesperadas.

Confinados num pequeno apartamento, percorrem um sem-número de diferentes opções para a sua própria produção pornográfica, enquanto debatem os prós e os contras de cada uma.

Até que, finalmente, encontram a solução “perfeita”. Mas nem todos estão totalmente satisfeitos com a escolha…

Muito bem ritmado, Amadores é um filme que garantidamente arranca gargalhadas à audiência.”

“To overcome a difficult financial moment, a couple looks for creative and unexpected solutions.

Confined to a small apartment, they go through a number of different options for their own porno film, while debating the pros and cons of each genre.

Until, finally, they come up with the “perfect” solution. But not everyone is fully satisfied with the choice…

Very well paced, Amateurs is a film that is guaranteed to make the audience laugh.”

MELHOR ATOR
BEST ACTOR

“Sólido do primeiro ao último segundo. As falas são metralhadas a um ritmo alucinante. Excelente química com a sua colega de elenco (Vivy Lin).

O ritmo e a comédia física em Amadores são a principal mais-valia de uma curta que é elevada pelos seus dois protagonistas.”

“Solid from the first to the last second. His lines are machine-gunned at a breakneck pace. Excellent chemistry with the co-star (Vivy Lin)

The rhythm and physical comedy in Amateurs are the main asset of a short film that is elevated by its two protagonists.”

Miguel Ángel Martín
Amadores / Amateurs

DESCOBRE-O! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

Terminus

“Qualquer uma destas três produções foi considerada para diferentes categorias, seja pelo seu argumento, performance de atores ou atrizes, ou pela originalidade. O júri quis deixar esta pequena nota.”

“Any one of these three productions was considered for different categories, whether for its script, performance of actors or actresses, or originality. The jury wanted to leave this little note.”

DESCOBRE-O! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

SUNSHINE

“Qualquer uma destas três produções foi considerada para diferentes categorias, seja pelo seu argumento, performance de atores ou atrizes, ou pela originalidade. O júri quis deixar esta pequena nota.”

“Any one of these three productions was considered for different categories, whether for its script, performance of actors or actresses, or originality. The jury wanted to leave this little note.”

DESCOBRE-O! - Menção Especial do Júri / Jury Special Mention

HERANÇA / INHERITANCE

“Qualquer uma destas três produções foi considerada para diferentes categorias, seja pelo seu argumento, performance de atores ou atrizes, ou pela originalidade. O júri quis deixar esta pequena nota.”

“Any one of these three productions was considered for different categories, whether for its script, performance of actors or actresses, or originality. The jury wanted to leave this little note.”

Ainda bem que vim - Melhor Longa / Glad I came - Best Feature

Fila de espera / The waiting line

Este documentário de João Brazão sobre os animais da União Zoófila conquistou o coração do público do CLIT, que lhe atribuiu o prémio “Ainda bem que vim” para Melhor Longa-Metragem.

This documentary by João Brazão on the animals at União Zoófila won the hearts of the audience at CLIT, making it the winner of the “Glad I came” Award for Best Feature.

Cinema & Causas / Cinema & Causes

Sandra Cóias

Natural de Lisboa, Sandra Cóias iniciou o seu percurso na moda nacional com apenas 14 anos, mas teve sempre o cinema como outra das suas paixões, estreando-se na televisão em 1997, na telenovela A Grande Aposta.

A este trabalho, outros de relevo se seguiram, nomeadamente a série Processo dos Távora, Alves dos Reis, Pai à Força, Morangos com Açúcar, Médico de Família, Super Pai, Um Estranho em Casa, Deixa-me Amar, Casos da Vida, entre outros.

No cinema, assumiu dezenas de papéis em obras dos maiores realizadores nacionais e em projectos internacionais (Brasil e Estados Unidos), tais como Inferno, Maria e as Outras, Tiro no Escuro, Second Life, Dores e Amores, A Teia de Gelo e We Used to Know Each Other.

Recebeu a distinção de carreira Prémio Augusta – Manoel de Oliveira, do Bragacine, entre outros galardões colectivos.

Paralelamente ao trabalho como actriz, tem estado ligada à causa animal, ambiental e humanitária, colaborando activamente com instituições e ONG como a Sea Shepherd ou a WWF, e foi convidada pelo Canal Odisseia para a série documental Years of Living Dangerously, sobre a consciencialização para as alterações climáticas, onde surge como representante portuguesa.

Dá também o rosto por várias campanhas e iniciativas, sendo Embaixadora do projecto “Uma Árvore pela Floresta”, da Quercus, embaixadora da Earth Water em Portugal, Embaixadora da Boa Vontade para a Conservação da Natureza – EFAO, Embaixadora da campanha “Abandono de Animais é Crime”, Embaixadora da campanha “Adopte um Lince Ibérico”, da WWF, Embaixadora do projecto Roots & Shoots (Jane Goodall) da SPEH, Embaixadora no projecto de reflorestação no Parque Nacional da Peneda-Gerês  e Embaixadora da Campanha para salvar o Centro de Recuperação do Lobo Ibérico.

Oradora em eventos nacionais e internacionais sobre alimentação vegetariana e defesa animal, abraçou o mundo empresarial com a criação de duas colecções de sapatos vegan e do guia “Páginas Verdes”, sendo ainda autora do livro As minhas receitas para um dia-a-dia mais saudável.

Sempre com espírito aventureiro, representou Portugal pela 1.ª vez no Rallye Aïcha des Gazelles em Marrocos, e na caravana de ajuda médica e humanitária do mesmo.

Por todo este percurso artístico e cívico, um festival de cinema e cidadania como o CLIT não podia deixar de a homenagear.

Born in Lisbon, Sandra Cóias began her career in fashion at the age of 14, but she always had cinema as another of her passions, making her television debut in 1997, at the soap opera A Grande Aposta.

Other important works followed, namely the series Processo dos Távora, Alves dos Reis, Pai à Força, Morangos com Açúcar, Médico de Família, Super Pai, Um Estranho em Casa, Deixa-me Amar, Casos da Vida, among others.

In cinema, she has taken on dozens of roles in movies by the greatest Portuguese directors and in international projects (Brazil and USA), such as Inferno, Maria and the Others, A Shot in the Dark, Second Life, Dores e Amores, A Teia de Gelo and We Used to Know Each Other.

She received the career distinction Prémio Augusta – Manoel de Oliveira, from Bragacine, among other collective awards.

In parallel to her work as an actress, she has been active in the animal, environmental and humanitarian causes, actively collaborating with institutions and NGOs such as Sea Shepherd or WWF. She was invited by Canal Odisseia for the documentary series Years of Living Dangerously, raising awareness for climate change, where she appears as a representative of Portugal.

She also appears in various campaigns and initiatives, as an Ambassador for the project “A Tree for the Forest”, by Quercus, Ambassador of Earth Water in Portugal, Good Will Ambassador for Nature Conservation – EFAO, Ambassador of the campaign “Abandoning Animals is a Crime”, Ambassador of the WWF campaign “Adopt an Iberian Lynx”, Ambassador of the Roots & Shoots project (Jane Goodall) by SPEH, Ambassador in the reforestation project at the Peneda-Gerês National Park, and Ambassador of the Campaign to save the Iberian Wolf Recovery Center.

Speaker at national and international events on vegetarian food and animal protection, she embraced the business world with the creation of two collections of vegan shoes and the guide “Páginas Verdes”, being also the author of the book As minhas receitas para um dia-a-dia mais saudável.

Always with an adventurous spirit, she represented Portugal for the 1st time at the Rallye Aïcha des Gazelles in Morocco, and in its medical and humanitarian aid caravan.

Given her artistic career and actions as a citizen, a film and citizenship festival like CLIT couldn’t miss the chance to award Sandra Cóias.